Паттерны: как из ничего соорудить страшилку

Печать PDF

Если какие-то узкие профессионалы интенсивно используют рабочий заимствованный сленг, то это их законный келейный междусобойчик.

 

Но выплескивание того же вороха заумствований перед широкой аудиторией, кроме естественного недоумения, вызывает еще и ряд вопросов. Похоже, мы хотим что-то заявить, сделать это вроде надо и хорошо бы показать при этом свою крутость. Но, увы: как, с какого боку к проблеме подойти, мы и сами не знаем, и себе в этом не признаемся.

Попытки переноса привычных рассуждений на незнакомую, неведомую почву бессмысленны. Там, где мы не профессионалы, надо и лексику использовать соответствующую: простую, дилетантскую. Иначе, зачем путать читателя?

Такие вот мысли возникли у меня по прочтении двух статей: Ульяны Дикмен http://baltnews.ee/obc/20160925/1015208030.html и Андрея Лобова http://baltnews.ee/authors/20160926/1015209097.html.

В первом случае мешанина фактов из личной биографии логически никак не вела к заключительному аккорду из трех грозных вопросов. Вместо предполагавшейся мощи случился мелкий скулеж. Что не так? Кто виноват? И не языковая ли инспекция?

У Андрея Лобова же перечисление случаев употребления какого-то падежа, который помог ему улучшить свой эстонский, привело тоже к странному выводу: оказывается, паттерны не должны быть важнее жизни!

Все бы ничего. Мало ли чем кишит интернет? Но, во-первых, удручает то, что получившие солидное, и не только по нынешним временам, образование люди показали неспособность четко формулировать, развивать и подводить к логическим заключениям свои мысли. Это поколение выросло в школе, где на уроках родного языка вместо сочинений уже ставились галочки и выбирались варианты ответов.

Во-вторых, похоже, что озабоченные проблемами образования и занимающиеся проблемой не первый год люди до сих пор не понимают, что же с этим эстонским делать! Или мы думаем, что для проведения конструктивного диалога с эстонской стороной достаточно голых лозунгов и требований?

Нет ничего постыдного в том, что люди из другой профессиональной сферы не имеют четкого понимания, что надо делать. Плохо, когда непонимание маскируется туманными, но заумными рассуждениями. Или очередной партийный начальник (это уже про другую сторону, например http://rus.delfi.ee/daily/estonia/kalyulajd-podderzhivaet-spokojnye-otnosheniya-s-rossiej-i-besplatnoe-obuchenie-estonskomu-yazyku-v-ida-virumaa?id=75777945 ) начинает безапелляционно заявлять, что мол, ничего: мы их сейчас и погрузим, и бесплатно обучим! И при этом ни те, ни другие не желают никаких советов со стороны. Ничтоже сумняшеся в своей личной правоте, наверное.

А теперь дам совет. Подумать.

Полагаю, что под «паттернами» оба автора подразумевали структуры, системы языков?

Так вот: надо не улучшать свое владение языком, бесконечно и по капельке, а как следует его освоить. И грамматика, созданная для естественных носителей этого языка, тут ни при чем. С ней вы обречены «совершенствовать» свои куцые знания до бесконечности, если делать больше нечего.

А ключом к реальному и эффективному освоению являются эти самые «паттерны». Которые, увы, в русском и эстонском языках между собой, по большей части, естественным образом несовместимы.

Поэтому, когда начинается всякого рода погружение, в детских головках они начинают реально наезжать друг на друга. И получается, по большей части, катастрофический затор. По типу весеннего паводка на Енисее. И для того, чтобы обойтись без наводнений, необходимо эстонские паттерны запускать русскому ребенку только тогда (во всяком случае, в массовой школе), когда свои родные паттерны уже давно и надежно на месте. Вот тогда обучению гарантирован успех.

Спросите: где, что, когда и с чем их едят? Отвечу: давно все готово и ждет. Вот за продвижение таких технологий и надо бороться. А остальное – так, ветряные мельницы.